
Song: Charlie’s Inferno
Singer: That Handsome Devil
Label: That Handsome Devil
Release Date: Oct 10, 2024
Excuse Me Sir There Must Be Someone You Ve Confused Lyrics
Here lies Charlie
You can tell it’s him ’cause we put his name on the stone
Translation: Yahaan Charlie samaya hua hai
Tum bata sakte ho ki yah vahi hai kyunki humne uske pathar par uska naam likha hai
He kept his showers ice cold, used eco-friendly lightbulbs
Rode his bicycle to work when the gasoline price rose
He’d judge with no pretense, fish on the weekends
Each morning, get up, do the Pledge of Allegiance
Never swim in the ocean, for fear of shark attacks
Bi-monthly get his wife a rose with a card attached
Avoiding all the little things that were hard to ask
Had a car crash– cardiac arrest, died of a heart attack
Translation: Vah apne nahaate mein barf ka thanda paani rakhta tha, eco-friendly lightbulbs istemal karta tha
Jab petrol ki keemat badhti thi toh apni cycle se kaam par jaata tha
Vah bina dikhawa ke faisla karta tha, hafte ke aakhiri din machli pakadta tha
Har subah uthkar, Pledge of Allegiance karta tha
Shark ke hamle ke darr se kabhi samundar mein nahi tairta tha
Har do mahine mein apni patni ko ek card ke saath ek gulaab deta tha
Un chhoti-chhoti cheezon se bachta tha jo maangne mein mushkil thin
Uska car crash hua— cardiac arrest, dil ka daura padne se uski maut ho gayi
Golden escalator, all his friends and neighbors
Huddled there in prayer around the respirator
Catch you later, I’m off to see the man upstairs
They all look like ants from here, stars and crystal chandeliers
There was an angel at the entrance, checking off a guest list
Charlie wasn’t on it, and was ushered to the exit
His heart sank
He was breathless
Translation: Sunahari seedhi, uske sabhi dost aur padosi
Respirator ke aas-paas prarthana mein ikattha hue
Baad mein milte hain, main upar wale se milne ja raha hoon
Ve yahan se chunti lagte hain, taare aur kiran jhaar
Pravesh dwar par ek farishta tha, mehmano ki soochi check kar raha tha
Charlie us par nahi tha, aur use nikaal diya gaya
Uska dil doob gaya
Vah saans tham gaya
Excuse me, sir, there must be someone you’ve confused me for
If I could see someone who knew me or someone in uniform
I go to church on Sunday, truly, usually more
Screaming at the angels while they pushed him through the door
Excuse me, sir, there must be someone you’ve confused me for
If I could see someone who knew me or someone in uniform
I go to church on Sunday, truly, usually more
Screaming at the angels while they pushed him through the door
Translation: Maaf karein, sir, aapne mujhe kisi aur samajh liya hoga
Agar main apna jaanna wala koi ya uniform mein koi dekh sakta
Main Itwaar ko church jaata hoon, sach mein, aam taur par zyada
Farishton par chillata raha jab ve use darwaze se andar dhakel rahe the
Abandon all hope, all ye who enter
It was a horrifying sign, but sounded like a neat adventure
Far beyond the halos and the castles in the clouds
Fatsos squealing, shackled with some apples in their mouths
Attention whores in padded bras hanging from extension cords
Tortured with the products from their favorite catalogs
Translation: Saari aasha tyaag do, tum sab jo yahan pravesh karte ho
Yah ek darawana nishaan tha, lekin ek accha sa safar lag raha tha
Prabhamandalon aur baadalon mein bane mahalon se bahut door
Mote log chillate hue, unke mu mein kuch sebe daal kar zanjeerein daal di gayi
Dhyan khinchne wali vaishya bhari hui bra mein lambi rassi se latki hui
Apne pasandeeda catalog ke samaan se pareeshaan
Here, we buy and sell a million kinds of Hell
Imagination is the limit to the devil’s clientele
Up a dingy elevator, no televised debate
Will save you from the Hell you paid for, sorry, but it’s “Smell you later”
Side-stepped fate, went right for the gate
But you know the devil, he loves a good chase
There was a demon at the entrance, making X’s on a checklist
Who would kick you in the ass when you begged him for repentance
Those tempted by the senses with the cruelest of intentions
Charlie’s heart sank
He was breathless
Translation: Yahaan, hum ek million tarah ke Hell khareedte aur bechte hain
Kalpna shaitan ke grahakon ke liye seema hai
Ek gande lift ke upar, koi televised vivaad nahi
Tumhe us Hell se bachayega jo tumne khareeda, maaf karna, lekin “Smell you later”
Bhaagya se hatkar, seedha gate ki ore gaya
Lekin tum shaitan ko jaante ho, veh ek acchi daud pasand karta hai
Pravesh dwar par ek daitya tha, ek checklist par X bana raha tha
Jo tumhen pakta mein laat maarta jab tum usse tauba ki bheek maangte
Un logo ko jo indriyon se sabse krayur irado se bahakaye gaye
Charlie ka dil doob gaya
Vah saans tham gaya
Excuse me, sir, there must be someone you’ve confused me for
If I could see someone who knew me or someone in uniform
I really don’t belong here, I know you’ve heard the tune before
Screaming at the demons while they pushed him through the door
Excuse me, sir, there must be someone you’ve confused me for
If I could see someone who knew me or someone in uniform
I really don’t belong here, I know you’ve heard the tune before
Screaming at the demons while they pushed him through the door
Translation: Maaf karein, sir, aapne mujhe kisi aur samajh liya hoga
Agar main apna jaanna wala koi ya uniform mein koi dekh sakta
Main sach mein yahan nahi hoon, main jaanta hoon tumne yeh dhun pehle suni hai
Daityon par chillata raha jab ve use darwaze se andar dhakel rahe the
You can run from your demons until you are exhausted
One day you will have to stop and find out what they wanted
Keep on running from those demons until you are exhausted
You can run to those angels until you are exhausted
One day you will have to stop and question what they wanted
Keep on running to those angels until you are exhausted
Translation: Tum apne daityon se bhaag sakte ho jab tak tum thak nahi jaate
Ek din tumhe rukna hoga aur pata karna hoga ve kya chahte the
Un daityon se bhaagte raho jab tak tum thak nahi jaate
Excuse me, sir, there must be someone you’ve confused me for (I don’t want to die)
If I could see someone who knew me or someone in uniform
I really don’t belong here, I know you’ve heard the tune before (Please don’t let me die)
Excuse me, sir, there must be someone you’ve confused me for (I don’t want to die)
If I could see someone who knew me or someone in uniform
I really don’t belong here, I know you’ve heard the tune before (Please don’t let me die)
Translation: Maaf karein, sir, aapne mujhe kisi aur samajh liya hoga (Main nahi marna chahta)
Agar main apna jaanna wala koi ya uniform mein koi dekh sakta
Main sach mein yahan nahi hoon, main jaanta hoon tumne yeh dhun pehle suni hai (Kripya mujhe marne mat dena)