Heat Waves Lyrics Meaning In Hindi

Heat Waves Lyrics Meaning In Hindi

Song: Heat Waves
Singer: Glass Animals
Label: Glass Animals
Release date: Jun 29, 2020

Heat Waves Lyrics Meaning In Hindi

(Last night, all I think about is you)
(Don’t stop, baby, you can walk through)
(Don’t want, baby, think about you)
(You know that I’m never gonna lose)

Translation: (Kal raat, main bas tumhaare baare mein sochti hoon)
(Ruko mat, baby, tum andar aa sakte ho)
(Nahi chahta, baby, tumhaare baare mein socho)
(Tum jaante ho main kabhi nahi haarta)

Road shimmer wigglin’ the vision
Heat, heat waves, I’m swimmin’ in a mirror
Road shimmer wigglin’ the vision
Heat, heat waves, I’m swimmin’ in a—

Translation: Road ki chamak nazar ko hilaa rahi hai
Garmi, garmi ki lehrein, main aaine mein tair raha hoon
Road ki chamak nazar ko hilaa rahi hai
Garmi, garmi ki lehrein, main aaine mein tair raha hoon—

Sometimes, all I think about is you
Late nights in the middle of June
Heat waves been fakin’ me out
Can’t make you happier now

Translation: Kabhi kabhi, main bas tumhaare baare mein sochta hoon
June ke beech ki der raatein
Garmi ki lehrein mujhe dhoka de rahi hain
Ab tumhe zyada khush nahi kar sakta

Sometimes, all I think about is you
Late nights in the middle of June
Heat waves been fakin’ me out
Can’t make you happier now

Translation: Kabhi kabhi, main bas tumhaare baare mein sochta hoon
June ke beech ki der raatein
Garmi ki lehrein mujhe dhoka de rahi hain
Ab tumhe zyada khush nahi kar sakta

Usually, I put somethin’ on TV
So we never think about you and me
But today, I see our reflections clearly
In Hollywood, layin’ on the screen

Translation: Aam taur par, main TV par kuch laga deta hoon
Taaki hum kabhi tumhaare aur mere baare mein na sochein
Lekin aaj, main hamaare prativartana saaf dekh raha hoon
Hollywood mein, screen par pade huye

You just need a better life than this
You need somethin’ I can never give
Fake water all across the road
It’s gone now, the night has come, but

Translation: Tumhe bas isse behtar zindagi chahiye
Tumhe kuch aisi cheez chahiye jo main kabhi de nahi sakta
Nakli paani poori road par
Woh ab chala gaya, raat aa gayi, lekin

Sometimes, all I think about is you
Late nights in the middle of June
Heat waves been fakin’ me out
Can’t make you happier now

Translation: Kabhi kabhi, main bas tumhaare baare mein sochta hoon
June ke beech ki der raatein
Garmi ki lehrein mujhe dhoka de rahi hain
Ab tumhe zyada khush nahi kar sakta

You can’t fight it, you can’t breathe
You say somethin’ so lovin’, but
Now I gotta let you go
You’ll be better off in someone new

Translation: Tum isse nahi lad sakte, tum saans nahi le sakte
Tum kuch itna pyaar bhara kehte ho, lekin
Ab mujhe tumhe jaane dena hai
Tum kisi naye ke saath behtar rahoge

I don’t wanna be alone
You know it hurts me too
You look so broken when you cry
One more and then I say goodbye

Translation: Main akela nahi rehna chahta
Tum jaanti ho isse mujhe bhi dard hota hai
Tum rote hue bahut tooti hui lagti ho
Ek aur baar aur phir main alvida kehta hoon

Sometimes, all I think about is you
Late nights in the middle of June
Heat waves been fakin’ me out
Can’t make you happier now

Translation: Kabhi kabhi, main bas tumhaare baare mein sochta hoon
June ke beech ki der raatein
Garmi ki lehrein mujhe dhoka de rahi hain
Ab tumhe zyada khush nahi kar sakta

Sometimes, all I think about is you
Late nights in the middle of June
Heat waves been fakin’ me out
Can’t make you happier now

Translation: Kabhi kabhi, main bas tumhaare baare mein sochta hoon
June ke beech ki der raatein
Garmi ki lehrein mujhe dhoka de rahi hain
Ab tumhe zyada khush nahi kar sakta

I just wonder what you’re dreamin’ of
When you sleep and smile so comfortable
I just wish that I could give you that
That look that’s perfectly un-sad

Translation: Main bas sochta hoon ki tum kya sapna dekh rahe ho
Jab tum sote ho aur itne aaram se muskurate ho
Main bas chahta hoon ki main tumhe woh de sakta
Woh nazar jo bilkul udaas nahi hai

Sometimes, all I think about is you
Late nights in the middle of June
Heat waves been fakin’ me out
Heat waves been fakin’ me out

Translation: Kabhi kabhi, main bas tumhaare baare mein sochta hoon
June ke beech ki der raatein
Garmi ki lehrein mujhe dhoka de rahi hain
Garmi ki lehrein mujhe dhoka de rahi hain

Sometimes, all I think about is you
Late nights in the middle of June
Heat waves been fakin’ me out
Can’t make you happier now

Translation: Kabhi kabhi, main bas tumhaare baare mein sochta hoon
June ke beech ki der raatein
Garmi ki lehrein mujhe dhoka de rahi hain
Ab tumhe zyada khush nahi kar sakta

Sometimes, all I think about is you
Late nights in the middle of June
Heat waves been fakin’ me out
Can’t make you happier now

Translation: Kabhi kabhi, main bas tumhaare baare mein sochta hoon
June ke beech ki der raatein
Garmi ki lehrein mujhe dhoka de rahi hain
Ab tumhe zyada khush nahi kar sakta

Road shimmer wigglin’ the vision
Heat, heat waves, I’m swimmin’ in a mirror
Road shimmer wigglin’ the vision
Heat, heat waves, I’m swimmin’ in a mirror

Translation: Road ki chamak nazar ko hilaa rahi hai
Garmi, garmi ki lehrein, main aaine mein tair raha hoon
Road ki chamak nazar ko hilaa rahi hai
Garmi, garmi ki lehrein, main aaine mein tair raha hoon

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *